:

Теодор Рётке: ПРОЯВЛЕНИЯ

In ДВОЕТОЧИЕ: 20 on 10.05.2013 at 20:03

ПАМЯТЬ

В медленном мире сна
Дышим мы в унисон.
Насквозь меня знает она,
А внешнее всё умрёт,

Всем телом поворот –
Полуптица ты, полузверь?
Уйдёшь – и ветер умрёт.
Любовь… Что ещё я знаю?

Шумит ручей. И лань
Пьёт со своим оленёнком,
Но когда я иду за ними,
Трава обращается в камень…


ПЕСНЯ

Откуда приходит песня?
От чьих-то далеких слёз,
От того, что, гонясь за добычей,
Вываливает язык мой пёс.

А любовь откуда?
Из уличного сора,
Из погнутого гвоздя,
От собачьего вздора.

А смерть? Из пасти ада,
От призраков безответных,
Или от внезапности
Южного ветра.


НОЧНАЯ ВОРОНА

Когда я увидел, как неуклюже
Ворона хлопает крыльями
На сухом стволе,
Я вдруг разглядел, как над заливом сна
Исполинская птица, беззвучна и черна,
Углубляется в безлунную тьму,
Которая глубже
Глубин сознанья в моей чёрной мгле.


КАК-ТО У БЕРЕГА…

Под пальцами ног, под ступнёй,
Вдруг выгнулся ракушки свод,
Хаотически тина всплыла,
Закрутившись вокруг колен –
И я вспомнил свой долг Временам,
Что застыл в этой форме людской,
И солёная жидкость вен
Сразу стала водой морской,
Я стихию согреть захотел,
Но она не осталась со мной…
Я же знал: что когда-то я жил тут,
В этом слизистом холоде камня,
В этой тьме. Там внизу. Под волной…


ПРОЯВЛЕНИЯ

Как многое нас побуждает к жизни!
Вот птица ветку тонкую качает,
Вот выбилось зерно из глубины,

Червяк исследует структуру почвы,
Землепроходец крот в пути из тьмы –
Ведь мы не удивляемся… А небо?
А путь луны? А звёзд орнамент точный?

А ветер, спрыгнувший с морской волны
И тут же заплутавшийся в деревьях?
Всё то, чему движенья суждены,
Всё движется и стимулов не ждёт:

Так тело приближается к желанью,
Так, сами не заметив почему,
К чему-то мы приходим к своему…

                                                                        Перевод с английского: ВАСИЛИЙ БЕТАКИ

Реклама