:

Ор Камински : אור קמינסקי

In ДВОЕТОЧИЕ: 32 on 13.06.2019 at 14:50

Untitled-1

Untitled-2

Untitled-3

Untitled-4

Untitled-5

Untitled-6

Untitled-7

 

























Реклама

Марк Вингрейв : Mark Wingrave

In ДВОЕТОЧИЕ: 32 on 13.06.2019 at 13:34

Cover bw


The Time of Day bw



Print


1


1a


2


2a


3


3a


4


4a


5

5a


6


7


The Time of Day presents paintings that explore written images. Mark Wingrave translates from Russian to English, selects words that resonate and improvises on this. The space between languages becomes a place to stand and paint, a place where abstraction is like an unknown text, and where familiar words suggest narratives, invoking parallel worlds.
The text is from 19thC Russian writer Nikolai Gogol’s stories Evenings on a Farm near Dikanka. Their mix of everyday reality and the supernatural is the point of departure for this series of paintings.

Моя текущая выставка “Время суток” состоит из цикла картин, который рассматривает письменные образы. Я перевожу с русского на английский язык и собираю фразы, которые поражают или вдохновляют меня, и импровизирую на эти темы. Пространство между языками становится тем местом, где можно остановиться и рисовать, местом, где абстракция соответствует незнакомому тексту, и где знакомые слова вызывают к жизни параллельные нарративные миры.
Текст в данном случае взят из книги Гоголя «Вечера на Хуторе близ Диканьки», чье смешение ежедневной и сверхъестественной реальностей является отправной точкой для этих картин.
























Игорь Бурдонов : 伊戈尔•布尔多诺夫

In ДВОЕТОЧИЕ: 32 on 13.06.2019 at 13:23

БУБЕН ЛУНЫ




ДЕСЯТЬ ХАЙКУ




ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ